Omladinska Organizacija Odisej Bratunac

Ul. Nemanjina bb-Sportska dvorana, 75420 Bratunac, mobtel:+387 (0)65 734 216,tel/fax +387 (0)56 410 969

e-mail: ooodisej@yahoo.com


 
 

 

 

 

 

 

 


RAZMJENA ISKUSTAVA

Putovanje i posjeta mladih iz BiH gradu Bolzanu u Italiji.

Za par ljudi iz grupe ovo je bio prvi izlazak iz BiH. Mladi iz Prijedora, Srebrenice i iz Peći sa Kosova boravili su četiri dana na sjeveru Italije na poziv Fondacije Langer iz Bolzana. Grad Bolzano nalazi se u pokrajini Alto-Adige. Drugi naziv pokrajine je Sud Tirol. Grad takođe ima dva naziva Bolzano-Bolzen. Takođe, u pokrajini sve institucije moraju da budu duple, za građane njemačkog jezika i za građane koji govore italijanskim jezikom. 1919 godine Italija je okupirala ili neki kažu uspostavila prirodne granice koje su obuhvatile dotadašnju teritoriju Austro-Ugarske. Dogovorom Hitlera i Musolinija ovaj dio teritorije je ostao u Italiji. Dugo vremena jedini zvanični jezik na kojem su između ostalog radile i škole u Sud Tirolu bio je samo italijanski iako je većina žitelja govorila njemački. Žitelji njemačkog jezika trpili su svojevrstan kulturni pritisak koji se koji se ponekad oslobađao u tajnim akcijama uništavanja strateški tački mreža snadbijevanja grada električnom energijom i vodom. Počevši od 1960 pa sve 1972 godine pregovorima uz pomoć medijatora iz susjednih zemalja donesen je novi ustav pokrajine koji je omogućio žiteljima Sud Tirola, Alto-Adige jezičku ravnopravnost tj. da biraju jezik komunikacije sa institucijama. Italijanski ili njemački, u školi, opštini, pošti, banci i danas možete da birate. Ali ako se pismeno ne izjasnite kojem jezičkom području pripadate po zakonu pokrajine nećete imati pravo da se zaposlite ni u jednoj instituciji. Alexander Langer se nije odredio i zbog toga nikada nije bio gradonačelnik Bolzana. Čovjek koji je za svoje ideje i vizije crpio inspiraciju worldwide, i čiji govori i pismene poruke jasno i plastično opisuju kretanje i položaj prostog čovjeka u savremenom društvu i iscrpljenom prirodnom okruženju. Maksimi olimpijskih igara "citius, altius, fortius" što znači brže, jače i snažnije pretpostavio je novu "lentius, profundius, suavius", što znači duže (vremenski), dublje i elegantnije. Kolekcija pisanog materijala Aleksandra Langera sakupljena u knjigu "The Importance of Mediators, Bridge Builders, Wall Vaulters and Frontier Crossers" i mene je zainteresovala da se zaputim u Bolzano, da se u tih četiri dana upoznam sa istorijom pokrajine, da razgovaram sa studentima za master medijatore sukoba, da se družim sa prijateljima iz Bolzana, Prijedora, Srebrenice i Peći i napokon, da učestvujem u pripremama za obilježavanje sjećanja na Srebrenicu koje organizuje Fondacija Langer u zadnjoj sedmici avgusta ove godine.

U vrijeme dok pišem ovaj tekst i pričam svoj doživljaj moji bosanski prijatelji mi postavljaju čudna pitanja i daju čudne konstatacije. Na primjer, zašto "oni" gaje sjećanje na Srebrenicu i na "grešku" koju smo "mi" počinili a ne govore o tuđim greškama? Ili "oni" idu sad na Kosovo jer je poznato da žele da "nam" ga otmu! Kolektivna paranoja. Postajem dosadan ako počnem da pričam o susretu kultura i razmjeni iskustava. Bitno ostaje samo to što je Srebrenica uzeta za mjesto pohoda i sjećanja na žrtve rata. Postajem sasvim siguran da se importance of frontier crossers Aleksandra Langera širi razbijajući paranoje zatvorenih etniciteta, istina sporo, ali duboko i elegantno kao i što kazuje moto Fondacije "lentius, profundius, suavius".

>>na vrh<<